- Contact Linguistics, Language Variation and Change, Multilingualism, Language and Ideology, Language and Social Interaction, Language and Identity, and 39 moreMulti- & Bilingualism & Biliteracy, Linguistic Anthropology, Corpus Linguistics, Languages and Linguistics, Human Rights, Sociolinguistics, Migration Studies, Critical Race Theory, Discourse Analysis, Postcolonial Studies, Anthropological Linguistics, Code Switching, French Guiana, Suriname, Language Planning and Policy, Language contact, Sociology of Language, Linguistic ethnography, Code-Switching, Language Ideology, Post-Colonialism, Applied Linguistics, Ethnography, Bilingualism, Mobility/Mobilities, Multilingual Education, Guyana, Education, Survey Research, Self and Identity, Pidgins & Creoles, Pidgin and Creole Languages, Suriname history, Maroon Societies, Maroons, Language Attitudes (Languages And Linguistics), Multiculturalism, Critical sociolinguistics, and Global Southedit
- Isabelle Léglise is a senior researcher in Linguistics at the French National Centre for Scientific Research (CNRS, P... moreIsabelle Léglise is a senior researcher in Linguistics at the French National Centre for Scientific Research (CNRS, Paris) where she heads programmes on Multilingualism, Variation and Language Contact at the CNRS-IRD-INALCO SeDyL (Structure et Dynamique des Langues) research Center. The last 20 years, she has been engaged in research projects and scientific cooperation in French Guiana, Suriname and Brazil with a special focus on multilingualism related to migration and educational issues. She published widely on language variation and contact-induced changes, languaging and heterogeneous corpora, discourse analysis and language policy related to education and health.edit
Alors que la notion de frontière naturelle appliquée aux fleuves est largement utilisée, cette dernière est peu opératoire en contexte amazonien où les mobilités et les communautés linguistiques préexistaient aux établissements des... more
Alors que la notion de frontière naturelle appliquée aux fleuves est largement utilisée, cette dernière est peu opératoire en contexte amazonien où les mobilités et les communautés linguistiques préexistaient aux établissements des Etats-Nations. La question de l'influence des frontières (étatiques ou perçues par les habitants) sur les pratiques langagières et sur la conception de soi et d'autrui se pose néanmoins. Cet article se penche ainsi sur le rôle des frontières étatiques sur la conception des variétés de langues en présence, en particulier chez les Marrons en Guyane et au Surinam et montre comment, alors que les variations linguistiques indexent généralement des identités ethnoculturelles, on observe, dans un environnement urbain frontalier, un effacement des frontières entre variétés de langue au sein des interactions verbales. L'article montre finalement comment, dans ce contexte, par micro-ajustements, alignements ou désalignements à la parole de l'autre, les pratiques langagières construisent à chaque instant nos rapports aux autres dans la différenciation ou la convergence grâce à des effacements de frontières ou des mises en frontières.
Research Interests:
This paper first presents recent works in the study of multilingualism and its linguistic and social consequences, focusing on methodology. It is based on Southern case studies and heterogeneous language practices which invalidate... more
This paper first presents recent works in the study of multilingualism and its linguistic and social consequences, focusing on methodology. It is based on Southern case studies and heterogeneous language practices which invalidate traditional descriptive categories. It focuses then on domains with striking socio-political issues of the Global South: linguistic citizenship rather than linguistic rights, multilingual and multicultural Education and Health
Research Interests:
Ce chapitre montre comment les travaux francophones sur la pratique des langues en famille et les discours qui y sont liés diffèrent de l’orientation prise par les travaux s’inscrivant dans le champ des politiques linguistiques familiales... more
Ce chapitre montre comment les travaux francophones sur la pratique des langues en famille et les discours qui y sont liés diffèrent de l’orientation prise par les travaux s’inscrivant dans le champ des politiques linguistiques familiales tel qu’il a été défini dans la littérature anglophone. Il présente, dans une première partie, plusieurs approches méthodologiques complémentaires utilisées dans les travaux francophones permettant de documenter et comprendre la transmission des langues au sein de familles transnationales et d'illustrer à la fois des tendances et des choix et parcours individuels. L’analyse des représentations graphiques proposées (pour figurer les répertoires ou les interactions en famille) montre, en particulier, une centration sur l’individu en tant qu’acteur social. La sphère familiale n’a ainsi pas constitué une échelle d’interprétation pertinente pour des analyses sociopolitiques. En s’appuyant ensuite sur le travail ethnographique multi-sites (Marcus 1995) réalisé auprès de familles transnationales d'origine brésilienne vivant entre le Brésil, la Guyane et la France (Gorovitz et Léglise 2015), ce chapitre montre comment le recueil de biographies langagières individuelles et la réalisation de généalogies familiales commentées, associées aux répertoires linguistiques déclarés des individus, fournissent de beaux témoignages, en synchronie et en diachronie, sur les dynamiques langagières et sociales au sein de ces familles et éclairent notamment le fait que la PLF soit une non-question au sein de ces dernières.
Research Interests:
Cet article présente d'abord quelques travaux récents dans l'étude du multilinguisme et de ses conséquences – linguistiques et sociales – en insistant sur des aspects méthodologiques. Il se fonde sur des exemples provenant de terrains... more
Cet article présente d'abord quelques travaux récents dans l'étude du multilinguisme et de ses conséquences – linguistiques et sociales – en insistant sur des aspects méthodologiques. Il se fonde sur des exemples provenant de terrains situés dans les Suds et sur l'analyse de pratiques langagières hétérogènes qui obligent à revoir les catégories descriptives traditionnelles. Il présente ensuite des domaines – comme autant de chantiers à explorer-dans lesquels les enjeux du Global South sont particulièrement criants : dans le domaine de la citoyenneté linguistique (plutôt que des droits linguistiques), dans le domaine de l'éducation plurilingue et interculturelle et dans le domaine de la santé.
This paper first presents recent works in the study of multilingualism and its linguistic and social consequences, focusing on methodology. It is based on Southern case studies and heterogeneous language practices which invalidate traditional descriptive categories. It focuses then on domains with striking socio-political issues of the Global South: linguistic citizenship rather than linguistic rights, multilingual and multicultural Education and Health.
This paper first presents recent works in the study of multilingualism and its linguistic and social consequences, focusing on methodology. It is based on Southern case studies and heterogeneous language practices which invalidate traditional descriptive categories. It focuses then on domains with striking socio-political issues of the Global South: linguistic citizenship rather than linguistic rights, multilingual and multicultural Education and Health.
Research Interests: Languages and Linguistics, Globalization, Multilingualism, Sociolinguistics, Postcolonial Studies, and 11 moreSocial Justice, Applied Linguistics, Language and Education, Global South, Bilingualism and Multilingualism, Guyane française, Multilingual Education, French Guiana, Languaging, Translanguaging, and Global South, Southern Theory, Epistemology
Recent anthropological and socio-historical research on Maroon populations suggests that Maroon communities have undergone significant social change since the 1960s spurred by processes of urbanization. However, to date very little is... more
Recent anthropological and socio-historical research on Maroon populations suggests that Maroon communities have undergone significant social change since the 1960s spurred by processes of urbanization. However, to date very little is known about how these social changes are impacting on the Maroon Creoles as there is very little sociolinguistic research being carried out in the region. The aim of this paper is to examine the sociolinguistic context of the Maroon Creoles in the light of data from two recent sociolinguistic surveys carried out in Suriname and French Guiana. The findings demonstrate that the sociolinguistic status of Maroon languages has undergone various changes. Several of them are now well represented in French Guiana and, as additional languages, are gaining speakers both in Suriname and French Guiana. While their speakers increasingly practice them together with other languages, thus displaying their multilingual repertoire, there is little indication that their survival is threatened because their speakers predominantly hold positive attitudes towards them.
Research Interests:
Research Interests:
La diversité linguistique guyanaise a de quoi fasciner : une quarantaine de langues s'y côtoient dont une vingtaine sont parlées par des groupes représentant au moins 1% de la population. Cette fascination peut se muer en véritable... more
La diversité linguistique guyanaise a de quoi fasciner : une quarantaine de langues s'y côtoient dont une vingtaine sont parlées par des groupes représentant au moins 1% de la population. Cette fascination peut se muer en véritable casse-tête pour les services publics en particulier dans les domaines de l'éducation, de la santé ou de la justice car les institutions ne s'y adaptent actuellement que très partiellement. Cette diversité, enfin, ne doit pas masquer les enjeux de pouvoir qui se cachent derrière la hiérarchisation des langues et des pratiques langagières.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests: Health Communication, Multi- & Bilingualism & Biliteracy, Human Rights, Language Planning and Policy, Critical Race Theory, and 7 moreHealth Care Service Access and Utilization, Post-Colonialism, French Overseas Territories, Citizenship, Linguistic Human Rights, French Guiana, and Immigration Status & Nationality
Research Interests:
Après avoir été considérées comme des phénomènes marginaux intervenant lors de complexifications de situations ‘normales’ monolingues, les pratiques langagières plurilingues ont essentiellement été analysées sous l’angle du codeswitching.... more
Après avoir été considérées comme des phénomènes marginaux intervenant lors de complexifications de situations ‘normales’ monolingues, les pratiques langagières plurilingues ont essentiellement été analysées sous l’angle du codeswitching. Les approches grammairiennes se sont consacrées aux contraintes observables dans l’alternance des langues (Poplack 1981; Myers-Scotton 1993a) ou en situation de changement linguistique (Thomason 2001) alors que les approches interactionnelles ont identifié différentes significations sociales qui pouvaient y être associées (Gumperz 1982; Auer 1999; Rampton 2005). Or ces différentes approches se fondent toutes sur l’identification de langues en contact dans des corpus généralement bilingues, parfois plurilingues. Les critiques en sociolinguistique et anthropologie linguistique des langues comme niveau d’appréhension des phénomènes de variation et d’hétérogénéité se sont généralisées ces dernières années même si la focalisation sur les pratiques (linguistiques ou langagières) plutôt que sur les langues est ancienne et même constitutive de l’émergence de nos disciplines. Mais les travaux ont jusqu’à récemment encore trop souvent eu recours aux notions de langues – ou de variétés – qui sous-entendent l’établissement de systèmes fermés. Un ensemble de concepts ont toutefois été développés pour essayer de remettre en cause ces frontières étanches. De la même manière, la linguistique de corpus identifie univoquement des langues en corpus (Léglise et Alby 2013). La question des frontières, apparaît particulièrement cruciale pour les chercheurs lorsqu’on se focalise sur les questions de transcription car tout passage d’une sémiotique à l’autre pose des problèmes de frontières et oblige le chercheur à faire des choix tout en ayant comme souhait de rendre les systèmes de transcription compréhensibles à tout lecteur. Cet article discute différentes catégorisations actuelles telles que languaging ou polylanguaging qui tentent d’échapper à la mise en frontière des langues dans l’analyse des interactions. Il se fonde sur la discussion de ces travaux et sur des extraits de corpus plurilingues recueillis dans des situations endolingues ou exolingues. Tous ont été enregistrés en Guyane française ces dernières années et illustrent différents cas de pratiques plurilingues. Cet article montre finalement comment l’ambivalence ou le jeu sur les frontières est une caractéristique essentielle des pratiques plurilingues et hétérogènes et que ces frontières peuvent être, parfois à dessein, effacées ou réintroduites par les locuteurs – ce qu’une annotation précise des pratiques langagières hétérogènes permet de révéler.
Research Interests:
Language contact and multilingualism issues are addressed by so diverse research traditions that we consider corpora and data exchange as good ways to make these traditions discuss. In this paper, we describe a methodology for detailed... more
Language contact and multilingualism issues are addressed by so diverse research traditions that we consider corpora and data exchange as good ways to make these traditions discuss. In this paper, we describe a methodology for detailed analysis of heterogeneous corpora which can be used to take into account both synchronic phenomena (linguistic variation and instances of polylanguaging or codeswitching) and diachronic phenomena. We point out the epistemological questions that arise in the analysis of plurilingual data and discuss the choices made with respect to the current norms and standards followed in corpus linguistics with a view to providing multi-factorial explanations in the field of language contact and multilingualism. We rely here on the methodology developed in the research project CLAPOTY.
Research Interests:
Après avoir été considérées comme des phénomènes marginaux intervenant lors de complexifications de situations ‘normales’ monolingues, les pratiques langagières plurilingues ont essentiellement été analysées sous l’angle du codeswitching.... more
Après avoir été considérées comme des phénomènes marginaux intervenant lors de complexifications de situations ‘normales’ monolingues, les pratiques langagières plurilingues ont essentiellement été analysées sous l’angle du codeswitching. Les approches grammairiennes se sont consacrées aux contraintes observables dans l’alternance des langues (Poplack 1981; Myers-Scotton 1993a) ou en situation de changement linguistique (Thomason 2001) alors que les approches interactionnelles ont identifié différentes significations sociales qui pouvaient y être associées (Gumperz 1982; Auer 1999; Rampton 2005). Or ces différentes approches se fondent toutes sur l’identification de langues en contact dans des corpus généralement bilingues, parfois plurilingues.
Les critiques en sociolinguistique et anthropologie linguistique des langues comme niveau d’appréhension des phénomènes de variation et d’hétérogénéité se sont généralisées ces dernières années même si la focalisation sur les pratiques (linguistiques ou langagières) plutôt que sur les langues est ancienne et même constitutive de l’émergence de nos disciplines. Mais les travaux ont jusqu’à récemment encore trop souvent eu recours aux notions de langues – ou de variétés – qui sous-entendent l’établissement de systèmes fermés. Un ensemble de concepts ont toutefois été développés pour essayer de remettre en cause ces frontières étanches.
De la même manière, la linguistique de corpus identifie univoquement des langues en corpus (Léglise et Alby 2013). La question des frontières, apparaît particulièrement cruciale pour les chercheurs lorsqu’on se focalise sur les questions de transcription car tout passage d’une sémiotique à l’autre pose des problèmes de frontières et oblige le chercheur à faire des choix tout en ayant comme souhait de rendre les systèmes de transcription compréhensibles à tout lecteur.
Cet article discute différentes catégorisations actuelles telles que languaging ou polylanguaging qui tentent d’échapper à la mise en frontière des langues dans l’analyse des interactions. Il se fonde sur la discussion de ces travaux et sur des extraits de corpus plurilingues recueillis dans des situations endolingues ou exolingues. Tous ont été enregistrés en Guyane française ces dernières années et illustrent différents cas de pratiques plurilingues. Cet article montre finalement comment l’ambivalence ou le jeu sur les frontières est une caractéristique essentielle des pratiques plurilingues et hétérogènes et que ces frontières peuvent être, parfois à dessein, effacées ou réintroduites par les locuteurs – ce qu’une annotation précise des pratiques langagières hétérogènes permet de révéler.
Les critiques en sociolinguistique et anthropologie linguistique des langues comme niveau d’appréhension des phénomènes de variation et d’hétérogénéité se sont généralisées ces dernières années même si la focalisation sur les pratiques (linguistiques ou langagières) plutôt que sur les langues est ancienne et même constitutive de l’émergence de nos disciplines. Mais les travaux ont jusqu’à récemment encore trop souvent eu recours aux notions de langues – ou de variétés – qui sous-entendent l’établissement de systèmes fermés. Un ensemble de concepts ont toutefois été développés pour essayer de remettre en cause ces frontières étanches.
De la même manière, la linguistique de corpus identifie univoquement des langues en corpus (Léglise et Alby 2013). La question des frontières, apparaît particulièrement cruciale pour les chercheurs lorsqu’on se focalise sur les questions de transcription car tout passage d’une sémiotique à l’autre pose des problèmes de frontières et oblige le chercheur à faire des choix tout en ayant comme souhait de rendre les systèmes de transcription compréhensibles à tout lecteur.
Cet article discute différentes catégorisations actuelles telles que languaging ou polylanguaging qui tentent d’échapper à la mise en frontière des langues dans l’analyse des interactions. Il se fonde sur la discussion de ces travaux et sur des extraits de corpus plurilingues recueillis dans des situations endolingues ou exolingues. Tous ont été enregistrés en Guyane française ces dernières années et illustrent différents cas de pratiques plurilingues. Cet article montre finalement comment l’ambivalence ou le jeu sur les frontières est une caractéristique essentielle des pratiques plurilingues et hétérogènes et que ces frontières peuvent être, parfois à dessein, effacées ou réintroduites par les locuteurs – ce qu’une annotation précise des pratiques langagières hétérogènes permet de révéler.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Although it is well accepted that linguistic naming conventions provide valuable insights into the social and linguistic perceptions of people, this topic has not received much attention in sociolinguistics. Studies focus on the... more
Although it is well accepted that linguistic naming conventions provide valuable
insights into the social and linguistic perceptions of people, this topic has not received
much attention in sociolinguistics. Studies focus on the etymology of names, details
about the social and historical circumstances of their emergence, and their users, and
sometimes make recommendations about the appropriateness of terms. This article
departs from this tradition. Focusing on the term “Takitaki” in French Guiana, it shows
that an analysis of the discursive uses of language names by all local actors provides
significant insights into the social and linguistic makeup of a complex sociolinguistic
situation. Descriptions of languages in such settings should be based on the varieties
identified by such an analysis and on practices in a range of naturalistic interactions.
Based on these analytical steps, the authors propose a multi-perspective approach to
language documentation.
insights into the social and linguistic perceptions of people, this topic has not received
much attention in sociolinguistics. Studies focus on the etymology of names, details
about the social and historical circumstances of their emergence, and their users, and
sometimes make recommendations about the appropriateness of terms. This article
departs from this tradition. Focusing on the term “Takitaki” in French Guiana, it shows
that an analysis of the discursive uses of language names by all local actors provides
significant insights into the social and linguistic makeup of a complex sociolinguistic
situation. Descriptions of languages in such settings should be based on the varieties
identified by such an analysis and on practices in a range of naturalistic interactions.
Based on these analytical steps, the authors propose a multi-perspective approach to
language documentation.
Research Interests:
Après une présentation du contexte guyanais et une caractérisation de la population en âge d’être scolarisée, basée sur les travaux sociolinguistiques menés en Guyane ces quinze dernières années, nous discutons des dispositifs qui se... more
Après une présentation du contexte guyanais et une caractérisation de la population en âge d’être scolarisée, basée sur les travaux sociolinguistiques menés en Guyane ces quinze dernières années, nous discutons des dispositifs qui se sont développés dans ce contexte en nous basant sur les travaux internationaux dans le domaine de l’éducation bilingue et sur une analyse des politiques linguistiques françaises. Dans une troisième partie, nous montrons quelques pratiques pédagogiques innovantes malgré ce cadre relativement rigide.
Research Interests:
Bien que trois quart des enfants en Guyane ne parlent pas le français avant d'aller à l'école, longtemps, la seule langue d'enseignement a été le français. La ratification de la circulaire Savary par l'Académie de Guyane en 1986 pour le... more
Bien que trois quart des enfants en Guyane ne parlent pas le français avant d'aller à l'école, longtemps, la seule langue d'enseignement a été le français. La ratification de la circulaire Savary par l'Académie de Guyane en 1986 pour le créole guyanais, puis la mention de douze langues de Guyane comme « langues de France » par le rapport Cerquiglini en 1999 ont permis de développer des programmes d'enseignement (partiellement) bilingues en Guyane. Actuellement, ces dispositifs ne s'appliquent qu'au créole, langue régionale, et aux élèves « issus de milieux principalement créolophone[s] ou amérindien[s] ». Les élèves locuteurs d'autres langues minoritaires, considérées parfois à tort comme des « langues de l'immigration », ne voient leurs langues valorisées dans aucun dispositif, alors que le plurilinguisme de tous pourrait être une formidable ressource pour l'enseignement et le vivre ensemble.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
This volume deals with some never before described morphosyntactic variations and changes appearing in settings involving language contact. Contact-induced changes are defined as dynamic and multiple, involving internal change as well as... more
This volume deals with some never before described morphosyntactic variations and changes appearing in settings involving language contact. Contact-induced changes are defined as dynamic and multiple, involving internal change as well as historical and sociolinguistic factors. The identification of a variety of explanations constitutes a first step; analyzing their relationships forms a second. Only a multifaceted methodology enables this fine-grained approach to contact-induced change. A range of methodologies are proposed, but the chapters generally have their roots in a typological perspective. The contributors recognize the precautionary principle: for example, they emphasize the difficulty of studying languages that have not been described adequately and for which diachronic data are not extensive or reliable. Three main perspectives on contact-induced language change are presented. The first explores the role of multilingual speakers in contact-induced language change, especially their spontaneous innovations in discourse. The second explores the differences between ordinary contact-induced change and change in endangered languages. The third discusses various aspects of the relationship between contact-induced change and internal change
Research Interests:
L'activité d'expertise et les discours d’individus érigés ou auto-proclamés en experts sont devenus omniprésents dans la société contemporaine. Cet ouvrage traite des discours et rapports qu’ils fournissent ou qui sont produits en leur... more
L'activité d'expertise et les discours d’individus érigés ou auto-proclamés en experts sont devenus omniprésents dans la société contemporaine. Cet ouvrage traite des discours et rapports qu’ils fournissent ou qui sont produits en leur nom. Il confronte les points de vue de plusieurs champs disciplinaires des sciences humaines et sociales : sciences politiques, droit, sociologie, sociologie politique, sciences de l’information et de la communication, analyse conversationnelle, linguistique et analyse de discours sont ainsi convoqués. L’ambition de cet ouvrage est de faire communiquer les apports de ces approches avec les analyses de corpus attentives aux contraintes et aux effets so-ciaux dont le langage est porteur. Il traite de trois thèmes : expertise et médias, expertise et justice, expertise et citoyens. En caractérisant les discours qui sont produits, il interroge les liens entre expertise et savoir, rapproche expertise et manipulation et montre les liens entre expertise et pouvoir.
Research Interests:
This volume offers a first survey of projects from around the world that seek to implement Creole languages in education. In contrast to previous works, this volume takes a holistic approach. Chapters discuss the sociolinguistic,... more
This volume offers a first survey of projects from around the world that seek to implement Creole languages in education. In contrast to previous works, this volume takes a holistic approach. Chapters discuss the sociolinguistic, educational and ideological context of projects, policy developments and project implementation, development and evaluation. It compares different kinds of educational activities focusing on Creoles and discusses a list of procedures that are necessary for successfully developing, evaluating and reforming educational activities that aim to integrate Creole languages in a viable and sustainable manner into formal education. The chapters are written by practitioners and academics involved in educational projects. They serve as a resource for practitioners, academics and persons wishing to devise or adapt educational initiatives.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Les objets, les terrains, les théories des linguistes sont multiples. Cette pluralité s'accompagne d'une pluralité de positionnements et d'applications possibles. Dans le monde anglo-saxon, le domaine extrêmement développé des " applied... more
Les objets, les terrains, les théories des linguistes sont multiples. Cette pluralité s'accompagne d'une pluralité de positionnements et d'applications possibles. Dans le monde anglo-saxon, le domaine extrêmement développé des " applied linguistics " - de la didactique à la terminologie en passant par l'analyse de discours, l'acquisition, la linguistique de corpus ou la conception assistée par ordinateur - recouvre l'intégralité des retombées sociales des sciences du langage. Il n'en est pas de même en France où la réflexion dans ce domaine nous semble peu théorisée. Que fait-on quand on intervient ? Que fait-on lorsqu'on va sur le terrain pour obtenir des données, qu'on propose un " retour aux acteurs " ou qu'on transmet des résultats, lorsqu'on enseigne, conseille ou expertise ? Pour qui intervient-on, pour quoi le fait-on, jusqu'où peut-on ou veut-on aller lors d'interventions linguistiques ? De quels outils théoriques et épistémologiques a-t-on besoin ? Comment éviter le piège de l' " applicationnisme " irraisonné ? Généraliser des interventions, c'est également voir émerger des métiers liés aux sciences du langage. Quelles formations peut-on envisager pour ces métiers ? Quels décalages entre des demandes du terrain et des propositions des linguistes ? Comment les gérer ? Voici quelques unes des questions que pose cet ouvrage.
Research Interests:
Research Interests: Anthropological Linguistics, Contact Linguistics, Ethnography, Multilingualism, Sociolinguistics, and 10 moreLanguage Variation and Change, French language, Pidgins & Creoles, Corpus Linguistics, Fieldwork in linguistics, Ethnographic fieldwork, French Guiana, Superdiversity, Languaging, and Linguistic Anthropolgy
Research Interests:
Le terme propagande peut également être confronté, dans une perspective de définition notionnelle, à deux autres entités : publicité et politique. C'est la tache à laquelle s'attelle Gourevitch (1981) qui distingue propagande et... more
Le terme propagande peut également être confronté, dans une perspective de définition notionnelle, à deux autres entités : publicité et politique. C'est la tache à laquelle s'attelle Gourevitch (1981) qui distingue propagande et publicité à l'aide de quelques indices clés. La première, « centrée sur la dénonciation du mal », « fomente la dissension et proscrit », la seconde, «
Research Interests:
Research Interests: Business Ethics, Discourse Analysis, Corporate Social Responsibility, International Law, Human Rights, and 12 moreVirtue Ethics, Corporate Governance, Natural Law, Philosophy Of Law, Critical Discourse Analysis, Environmental Sustainability, Ethics and economics, RSE, International Strategy, RSE et développement durable, Soft Law, and Global Economic Governance
Nous nous intéressons ici à la question des insultes et des joutes verbales chez les jeunes en âge d'être scolarisés, en nous appuyant sur des entretiens et des observations effectués auprès de médiateurs urbains. Nous mettons en regard... more
Nous nous intéressons ici à la question des insultes et des joutes verbales chez les jeunes en âge d'être scolarisés, en nous appuyant sur des entretiens et des observations effectués auprès de médiateurs urbains. Nous mettons en regard les pratiques langagières des médiateurs et leurs déclarations sur ces questions, notamment en ce qui concerne la définition, à l'intérieur ou à l'extérieur des groupes de pairs, des mots qui sont affectueux et de ceux qui font mal.
Research Interests:
« La compréhension est un cas particulier du malentendu. » Cette formule synthétique permet de rappeler que le formidable outil de travail que constitue le langage pour de nombreux acteurs sur le terrain social n’en demeure pas moins... more
« La compréhension est un cas particulier du malentendu. » Cette formule synthétique permet de rappeler
que le formidable outil de travail que constitue le
langage pour de nombreux acteurs sur le terrain social
n’en demeure pas moins source de difficultés
que le formidable outil de travail que constitue le
langage pour de nombreux acteurs sur le terrain social
n’en demeure pas moins source de difficultés
Research Interests:
This chapter examines youth stylistic pratices and their variations in spoken French. Dans cet article, après avoir présenté les discours tenus par une quinzaine de médiateurs sur les manières de parler de leurs jeunes usagers, nous... more
This chapter examines youth stylistic pratices and their variations in spoken French.
Dans cet article, après avoir présenté les discours tenus par une quinzaine de médiateurs sur les manières de parler de leurs jeunes usagers, nous les mettrons en parallèle avec leurs propres pratiques, lors d'entretiens avec le chercheur et dans diverses situations (dans le groupe de pairs, notamment lors de réunions de travail dans le cadre de la médiation, ou lors de pauses café, au cours de leur formation). Une description d'aspects syntaxiques et suprasegmentaux sera proposée. Puis, nous analyserons les discours que tiennent les médiateurs à propos des phénomènes de variation dans les manières de parler des jeunes tout en confrontant ces mêmes phénomènes à leurs propres pratiques langagières saisies au travers de plusieurs situations de communications.
Dans cet article, après avoir présenté les discours tenus par une quinzaine de médiateurs sur les manières de parler de leurs jeunes usagers, nous les mettrons en parallèle avec leurs propres pratiques, lors d'entretiens avec le chercheur et dans diverses situations (dans le groupe de pairs, notamment lors de réunions de travail dans le cadre de la médiation, ou lors de pauses café, au cours de leur formation). Une description d'aspects syntaxiques et suprasegmentaux sera proposée. Puis, nous analyserons les discours que tiennent les médiateurs à propos des phénomènes de variation dans les manières de parler des jeunes tout en confrontant ces mêmes phénomènes à leurs propres pratiques langagières saisies au travers de plusieurs situations de communications.
Research Interests:
Le texte part de l'impression largement partagée ‘d'oral débridé', c'est-à-dire de pratiques langagières orales variées propres essentiellement à une population en âge d'être scolarisée auxquelles les travailleurs sociaux sont confrontés... more
Le texte part de l'impression largement partagée ‘d'oral débridé', c'est-à-dire de pratiques langagières orales variées propres essentiellement à une population en âge d'être scolarisée auxquelles les travailleurs sociaux sont confrontés souvent dans l'incompréhension, l'étonnement, la crainte ou la réprobation. Dannequin (1997) par exemple dresse la liste des plaintes dont les travailleurs sociaux, éducateurs ou juges, se font l'écho : incivilités, violences verbales, incompréhensions... Les incompréhensions linguistiques seraient dues notamment au plan suprasegmental qui serait « maltraité » : un « débit haché », un « accent banlieue », en même temps qu'une « absence de maîtrise des niveaux de langue » caractériseraient les pratiques des jeunes en âge d'être scolarisé et « agresseraient » les éducateurs. Suivant l'hypothèse de Nicole Gueunier (2000), on peut toutefois considérer que cette « frontière d'incommunicabilité générationnelle relève autant du relationnel et des représentations que du linguistique ». Dans ce texte, nous suivons cette piste de l'incommunicabilité liée à des différences d'interprétation d'un matériau linguistique source de multiples malentendus.
Research Interests:
This workshop has been organized at the CNRS SeDyL Center, in Paris Villejuif, which has a long research tradition on language contact and an expertise on the analysis of language practices as social practices (Boutet et al. 1976) in... more
This workshop has been organized at the CNRS SeDyL Center, in Paris Villejuif, which has a long research tradition on language contact and an expertise on the analysis of language practices as social practices (Boutet et al. 1976) in multilingual settings (Léglise & Alby 2016) and especially in postcolonial contexts (Léglise 2017) where language policy of various institutions – State, schools, hospital etc. – also needs to be investigated (Léglise 2007, Lemercier, Muni Toke & Palomares 2014, Alby & Léglise 2016). A specific strand of research focusses on language practices within transnational families between European regions and countries referred to as the Global South (Gorovitz & Léglise 2015, Istanbullu & Léglise 2014, Istanbullu 2015).
The Multiling Center in Oslo has a strong expertise in Family Language Policy, a strand of research well developed in the Anglophone research tradition (Fogle & King 2017) but with little resonance in France. Within the project MultiFam, transnational and multilingual families with Polish, German, Portuguese, Swahili and Norwegian among the main family languages are in focus to understand multilingual practices, policies and management. Interactions and attitudes are taken into account to understand language acquisition and learning in children and adults (Lanza 2004, Golden & Lanza 2013). Language experiences, ideologies and multilingual social spaces are the perspectives that researchers take to make sense of complex transnational settings (Purkarthofer 2017, Purkarthofer & Steien in press).
Issues discussed included ideologies on transnational parenting as well as on acquisition in transnational families. Exchanges did contribute to a better understanding of research environments and enrich both research practices in Paris and in Oslo, including the discussion of methodologies to analyze family language practices.
The Multiling Center in Oslo has a strong expertise in Family Language Policy, a strand of research well developed in the Anglophone research tradition (Fogle & King 2017) but with little resonance in France. Within the project MultiFam, transnational and multilingual families with Polish, German, Portuguese, Swahili and Norwegian among the main family languages are in focus to understand multilingual practices, policies and management. Interactions and attitudes are taken into account to understand language acquisition and learning in children and adults (Lanza 2004, Golden & Lanza 2013). Language experiences, ideologies and multilingual social spaces are the perspectives that researchers take to make sense of complex transnational settings (Purkarthofer 2017, Purkarthofer & Steien in press).
Issues discussed included ideologies on transnational parenting as well as on acquisition in transnational families. Exchanges did contribute to a better understanding of research environments and enrich both research practices in Paris and in Oslo, including the discussion of methodologies to analyze family language practices.
Research Interests:
This international conference examines the uniqueness of lingui-stic and cultural practices and ways of knowledge transmission from past to present. It also shines light on diversity and proximity of South-east Asian contexts in ancient... more
This international conference examines the uniqueness of lingui-stic and cultural practices and ways of knowledge transmission from past to present. It also shines light on diversity and proximity of South-east Asian contexts in ancient time as well as the present.
In the field of education, the conference intends to promote a discussion on various forms of knowledge transmission, including traditional models, either esoteric or exoteric systems of the ancient structures in stateless societies or those knowledge structures influenced by India, China or Islam. Contemporary formal and informal education systems will also be parts of the discussion. Specifically, the conference will explore cultural transmission through languages and norms at different levels (family, school, religion and social group) and how such transmission is ensured. The conference intends to understand how schools are trying to implement state policies of linguistic and cultural homogenization while at the same time trying to address the issues of linguistic and cultural diversity in their curricula.
As for the field of language and culture, the conference will discuss issues of uniqueness and diversity among individuals, ethno-cultural and national experiences, and the specific conception of the world as seen through those lenses. Language – be it the language of a minority or a national community, oral or written – is both the means by which cultural transmission is performed and a part of the cultural complex itself. In other words, language is the foremost manifestation of cultural complexity. Issues such as colonial legacies and relations between local and globalized languages and cultures as well as the description of languages will also be examined in this conference.
In the field of education, the conference intends to promote a discussion on various forms of knowledge transmission, including traditional models, either esoteric or exoteric systems of the ancient structures in stateless societies or those knowledge structures influenced by India, China or Islam. Contemporary formal and informal education systems will also be parts of the discussion. Specifically, the conference will explore cultural transmission through languages and norms at different levels (family, school, religion and social group) and how such transmission is ensured. The conference intends to understand how schools are trying to implement state policies of linguistic and cultural homogenization while at the same time trying to address the issues of linguistic and cultural diversity in their curricula.
As for the field of language and culture, the conference will discuss issues of uniqueness and diversity among individuals, ethno-cultural and national experiences, and the specific conception of the world as seen through those lenses. Language – be it the language of a minority or a national community, oral or written – is both the means by which cultural transmission is performed and a part of the cultural complex itself. In other words, language is the foremost manifestation of cultural complexity. Issues such as colonial legacies and relations between local and globalized languages and cultures as well as the description of languages will also be examined in this conference.
